Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Hello. Thanks for your service. On April 1st, I'd like to buy 50 pieces of S...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さん monica696shim さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

koutaによる依頼 2013/03/25 20:38:38 閲覧 2389回
残り時間: 終了

こんにちは。お世話になってます。
前回注文したShure C25を4月1日に50個購入したいので請求書を送ってください。よろしくおねがいいたします!


お世話になってます。
今日荷物が届きました。20個注文しておりましたが5個届きましたが
別々に発送していただいたのですか?
また、4月1日に20個注文したいと思ってます。
請求書を送ってください。
いつもありがとう!!
よろしく!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/25 20:44:59に投稿されました
Hello. Thanks for your service.
On April 1st, I'd like to buy 50 pieces of Shure C25 that I ordered last time so please send me an invoice. Thank you in advance!

Thank you for your service.
I received the items today. I ordered 20 pieces and received 5,
did you send them separately?
Also, I'd like to order 20 pieces on April 1st.
Please send me an invoice.
Thank you always!
I appreciate your arrangements!
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/25 21:35:25に投稿されました
Hello,we always appreciate for your support.

Please send me an invoice as I would like to purchase 50 pieces of Shure C25 on April 1st.

We always appreciate for your support.
I received the items today. I received only 5 pieces, but actually I ordered 20 pieces.
Did you ship them separately ?
Also I'm thinking of ordering 20 pieces of them.
Please send me an invoice.
Thank you always.
monica696shim
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/25 21:32:42に投稿されました
Hello. How are you?
I would like to purchase 50 of Shure C25, which I have ordered previously, on April 1st so please send me the bill. Thank you very much.

Hello.
I ordered 20 of your items but I only recieved 5 today.
Did you send the items separately?
I would also like to order 20 items on April 1st.
Please send me the bill.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。