Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これまでブラキオサウルスの骨格は首を高く上げる復元が一般的でしたが、いち早く最新の学説に基づき首をほぼまっすぐに保持した姿勢を立体化しています。 骨格で構...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん makocho さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 35分 です。

pierreによる依頼 2013/03/25 20:08:53 閲覧 2237回
残り時間: 終了

これまでブラキオサウルスの骨格は首を高く上げる復元が一般的でしたが、いち早く最新の学説に基づき首をほぼまっすぐに保持した姿勢を立体化しています。 骨格で構成させたスケルトンモデルの流れるような骨の連なりは、より自然体で 美しいスタイルとなっています。

最新の学説に基づき1つ1つの骨の形や流れ、関節の付き方まで細部にいたるまで造りこまれ、 ディテールの精密さはまさに芸術品。 そこから生まれた自然体で美しいスタイルは、太古に生きた生物としての姿を感じていただけるでしょう。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 00:43:27に投稿されました
As for the skeletal bones of Brachiosaurus, the reconstruction with the high raised neck has been common untill now, we made the posture with the the neck maintained rather straight based on the latest theory. As for the range of the flowing bones of the skeleton model, composed of the skeletal bones, it is now of natural posture and with beautiful style.

It is elaborated up to the details of the form and the flow of the bones, and the structure of the joints based on the latest theory. The precision of the detail is exactly a work of art. The natural posture and the beautiful style born there may make you know as much the figure of a creature that lived the ancient time.
makocho
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/25 22:15:36に投稿されました
Until now, generally, we have made the frame of brachiosaurus the restoration which raises its head highly, but We reproduce promptly the posture which holds the head almost straightly based on the newest theory.The skeleton model which consists of frames has a sequence of the bones which seem to flow, which makes it a more naturally and beautiful style.

The model is finely made from the form of each bone, a bony flow, to a bone to be attached based on the newest theory and the precision of its detail is just a work of art. You will feel the figure as an ancient living thing for the natural posture and beautiful style produced by it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。