Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I though about "GROUPON", "Shopkick" and "Square" today. All of them are abs...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Mar 2013 at 01:47 955 views
Time left: Finished

今日は「GROUPON」「Shopkick」「Square」について考えてみた。
3つとも最高に面白いサービスで、「Shopkick」と「Square」はシリコンバレーで生まている。
やっぱり面白いサービスが生まれる理由は、面白い人がそこに集まっているからで、そう考えると、場所ってすごく重要なんだなと思う。
アジアだとどこかな?香港?シンガポール?未来はジャカルタかな。

5年後、今を振り返って、「あの時同じ場所にいたことは運命なんだ」って言いたい。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2013 at 02:42
I though about "GROUPON", "Shopkick" and "Square" today.
All of them are absolutely unique services and "Shopkick" and "Square" were born in Silicon Valley.
The key factor of generation of interesting services would be attracting interesting people in the place. I believe that where to start business is very important. Which places in Asia can be such places? Hong Kong? Singapore? Maybe Jakarta in future.

I'd like to look back on this moment 5 years from now and to say "It was destiny that we were there altogether at that moment".
[deleted user] likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Mar 2013 at 02:02
Today, I pondered Groupon, Shopkick and Square.
All three are awesome, Shopkick and Square started in the Silicon Valley.
The reason why this interesting services are born there is that this is where interesting people meet. When you reason this way, you end up thinking "location really is important".
Does Asia have a similar place? Hongkong? Singapore? Maybe Jakarta in the future.

In five years, when I retrospect, I'll say "It was destiny that I was able to stand where they stood back then".
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime