Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様が他の割引を使わずサイトでラグのみお買い上げの場合は問題ないはずです。 チェックアウトに進み、メールアドレスを入力するまで蓄積されません。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん hokazumi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 694文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

mirakomaによる依頼 2013/03/24 23:26:38 閲覧 1672回
残り時間: 終了


That should work for you as long as you are not using any other discount and you are only purchasing rugs from the site.

That does not accumulate until you go to proceed to checkout and put your email address in.

It should not have been as they were not allowed to be combined.

Unfortunately you cannot combine loyalty points with any other offer on our site.

Your points go towards rugs that do not have a coupon code attached to it.

If you are using your coupon points your order should be adjusted as soon as you sign into your account and you add the rug to your shopping cart.

What is the 25% coupon code you are trying to add to your order? Can you also provide us with the item number too.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/24 23:55:28に投稿されました
お客様が他の割引を使わずサイトでラグのみお買い上げの場合は問題ないはずです。

チェックアウトに進み、メールアドレスを入力するまで蓄積されません。

これらは組み合わせてはいけないものですので間違いです。

残念ながらロイヤリティポイントとその他のものは弊社サイトで併用いただけません。

お客様のポイントはクーポンコードがついていないラグに適用されます。

クーポンポイントをお使いになられる場合、お客様がアカウントにサインインしてラグをショッピングカートに追加され次第適用されます。

ご注文に追加されようとしている25%クーポンコードは何ですか?商品番号もあわせてお知らせください。





hokazumi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/25 00:08:05に投稿されました
お客様が他の割引を利用せずこのサイトからラグを購入する場合に限り、それは利用できます。

「レジに進む」に進み電子メールのアドレスを入力しなければ、それは貯まりません。

これらは合算での利用が認められていないので、そうなってはおりません。

残念ですが、ロイヤルテイ・ポイントは私どものサイトの他のご優待と合算しての利用はできません。

お客様のポイントはクーポンコードが添付されていないラグに適用されます。

お客様のクーポンのポイントを利用しているなら、注文はお客様のアカウントにサインし、ラグをショッピングカートに加えた時点で直ぐに調整されます。

お客様が注文に加えようとしている25%クーポンの番号は何番でしょうか。商品番号も合わせて知らせてもらえますか。

クライアント

備考

改行している文章同士に文章内容のつながりはありません。 よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。