[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。送料96ドルということなので先日2回に分けて96ドルお支払いいたしました。発送はしていただけないのでしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん cocco さん miminoir さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 61文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

ken1981による依頼 2010/12/24 03:10:53 閲覧 1334回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。送料96ドルということなので先日2回に分けて96ドルお支払いいたしました。発送はしていただけないのでしょうか?

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/12/24 03:13:46に投稿されました
Hello. The mailing cost was $96, so the other day I separated it into two payments and paid it. Could you please ship my item?
yukue
yukue- 13年以上前
英語で時々文の主語がないと分からなくなってしまいますので"payments"や"my item"を勝手に入れておきました。
cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/24 03:29:14に投稿されました
Hello. You have told me that the postage is $96. So, I sent money twice to make total payment of $96 in the other day. Are you not going to ship the item?
miminoir
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/12/24 03:41:52に投稿されました
Hello, I have already payed $96 as a delivery charge in twice payment. Could you please tell me if you can dispatch the parcel or not?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。