[Translation from English to Native Japanese ] 1. General Description of Hardware 1.1 Screen Display Description Distance t...

This requests contains 718 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kenji614 ) and was completed in 2 hours 21 minutes .

Requested by chalara111 at 24 Mar 2013 at 21:11 1280 views
Time left: Finished

1. General Description of Hardware
1.1 Screen Display Description

Distance to the Front, Center
and Back of the putting green

• Enter / Power Key: To turn power on/off, Enter any selected option.
• Page Key: To switch between screens in Play Mode, set start point of swing distance and correct course.
• Up (Forward) Key: Scroll Up
• Down (Backward) Key: Scroll Down


Thank you for purchasing Swami 4000. Please confirm whether your Swami 4000 contains the following items:
* Should any item above be missing, please contact Izzo golf.

•Battery can be charged before being completely drained, but please do not charge it excessively.
• The best and fastest charging method is to charge the battery after the device is powered off.

kenji614
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2013 at 21:31
1. ハードウェアの一般的説明
1.1 スクリーンディスプレイの説明

グリーンのセンター、フロント、バックまでの距離

・入力/電源ボタン 電源の入切、選択項目の入力
・ページボタン プレイモードの画面切り替え、スイング距離と正確なコースのスタートポイント設定
・上(進む)ボタン 上へスクロール
・下(戻る)ボタン 下へスクロール


Swami 4000を購入していただきありがとうございます。購入したSwami 4000 が以下の項目を含んでいるかご確認ください。
含まれていない項目があった場合は、Izzo golfまでご連絡ください。

・バッテリーがゼロになる前でも充電できますが、過度の充電は控えてください。
・最高かつ最速の充電方法は機器の電源を切った後で充電することです。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2013 at 23:32
1. 本体の概要
1.1 画面表示

グリーンの手前、中心、奥までの距離

• [Enter] / 電源キー-電源のオンとオフ、項目の選択
• [Page] キー-「Play Mode」での画面切り替え、スイングの距離計測のスタート位置の設定、およびコース情報の修正
• Up(上/前)キー-上方向へスクロール
• Down(下/後)キー-下方向へスクロール


Swami 4000をお買い上げいただきありがとうございます。以下に不足のないことをご確認ください。
* 上記のいずれかが不足している場合、Izzo golfまでご連絡をお願い致します。

•充電池は完全に使い切る前でも充電可能ですが、過充電はしないでください。
•機器の電源を切ってから充電するのが推奨する方法であり、また短時間で充電できます。

Client

Additional info

ゴルフナビマニュアル

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime