Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ・How many of the clean warm cotton linen clothing fragrance do you have left ...

This requests contains 434 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawagoe_9 , yujiro ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by okotay16 at 24 Mar 2013 at 10:40 1023 views
Time left: Finished

・How many of the clean warm cotton linen clothing fragrance do you have left in stock? How long will it take to get to the USA?

・If i am to purchase LEGO Crawler 9398, would you SHIP to EGYPT?

・i just wanthed to ask if
you still have copies of
AfterSchool "Virgin" album
for sale

・私は何故クレームを受けた分からない。バイヤーは商品を返却しないで全額返金を要求してきた。それは断った。
私は商品が返却されたら全額返金するkとを伝えている。更に商品に欠陥を確認した場合は送料も返金することを伝えている。。
上記内容を連絡したが、その後バイヤーから返事は
なかった。いきなりこのクレームがきて大変残念である。

kawagoe_9
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2013 at 12:18
・暖かいコットンリネンの衣類の香料がどれくらい在庫に残っておりますでしょうか。米国までの郵送にはどれくらいの時間を要しますか。

・LEGO Crawler 9398を購入する場合、エジプトに発送はしてもらえるのでしょうか。

・AfterSchool 「Virgin」のアルバムが
まだ販売中であるかを
知りたかっただけです。

・I wonder why I received the complaint. Without returning the product, the buyer required a full refund. I turned it down.
I let him/her know that I will pay all the money back on receiving the product. Furthermore, I informed him/her that in the case I found any defects in the product, I would also pay back the shipping cost.
I informed him/her of our willingness mentioned above but no answer has been given. I truly find it regrettable that I unexpectedly received this complaint.
okotay16 likes this translation
yujiro
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Mar 2013 at 12:13
・クリーンウォームコットン/クロージング&リネンフレグランスの在庫はどれくらいありますか。
アメリカへ届くにはどれくらいの期間がかかりますか。

・LEGO クローラー9398を購入するなら、エジプトへ送っていただけますか。

・AfterSchoolのアルバム「VIRGIN」のコピー版をまだ取り扱っているか伺いたかっただけです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime