Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Anyway, you love Sony so much! I have never seen even Japanese people who has...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , naokey1113 ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by rockey at 23 Mar 2013 at 17:04 3688 views
Time left: Finished

それにしても、あなたは本当にソニーが好きなんですね!日本人でもそこまでソニー製品を持っている人はいませんよ。

私は現在世界中のアマゾンで日本の製品を販売しています。

あなたのようなサウジアラビアで日本の製品を愛する方には、どのような手段で商品を紹介するのが良いでしょうか?

英語やアラビア語のネットショップでしょうか?それとも、リヤド市内にお店を構えることでしょうか?広告が効果を得やすいほうがいいですね。

お時間を割いてこうしてメールをいただいて、本当に感謝しています。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2013 at 18:31
Anyway, you love Sony so much! I have never seen even Japanese people who has so many Sony products.

I am selling Japanese products on Amazon in the world.

Could you tell me the best way to introduce items to Saudi Arabian who loves Japanese products like you?

Should I prepare an online shop in English or Arabic? Rather, should I have a store in Riyadh? I prefer the way in which we can get higher return from advertising.

I am grateful to receive you mail. Thank you for taking your time.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2013 at 17:42
Well, you really like SONY! I think there are not so many Japanese who have so much SONY like you.
I am selling Japanese goods through Amazon all over the world.
I would like to ask you; how can I introduce Japanese goods to those people in Saudi Arabia who like Japanese goods like you?
Is it good to have net shops with English or Arabic languages? Or is it better to open shops at Riyadh? At any rate, methods by which advertisement becomes effective are better, aren’t they?
Thank you very much for taking your time to talk with me via e-mail.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime