確かにこの商品は、ノースキャロライナから送られてきています。
私も売り手からのトラッキングナンバーを追跡して確認しました。
ですが、
この商品の売り手にどこに返品したらよいのかと問い合わせをしたところ
カリフォルニアのこの住所に送ってくださいとの指示がありました。
ですので、このカリフォルニアの住所へ、この商品を送ってください。
それにかかる費用は払います。
宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/03/23 16:53:32に投稿されました
Definitely, this product was dispatched from North Carolina. I got the tracking No. from the seller and checked it.
However, the seller told me to send it back to California when I asked him about its return address. Therefore, could you please send it to this address in California, as instructed?
I will pay for all the costs concerning this shipment.
Thank you for your cooperation in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
However, the seller told me to send it back to California when I asked him about its return address. Therefore, could you please send it to this address in California, as instructed?
I will pay for all the costs concerning this shipment.
Thank you for your cooperation in advance.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/03/23 16:59:36に投稿されました
It is true that this item has been sent from North Carolina.
I myself checked it by tracing the tracking number the seller told me.
But,
When I asked the seller where I should send back this item, he want it to be sent to the address in California shown below.
So please send this item back to this address.
I will pay the cost for shipping.
Thank you.
I myself checked it by tracing the tracking number the seller told me.
But,
When I asked the seller where I should send back this item, he want it to be sent to the address in California shown below.
So please send this item back to this address.
I will pay the cost for shipping.
Thank you.