Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Alberta man may be first to sell house for bitcoin virtual currency Like cou...

This requests contains 666 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , itprofessional16 ) and was completed in 1 hour 33 minutes .

Requested by xargs at 23 Mar 2013 at 13:24 794 views
Time left: Finished

Alberta man may be first to sell house for bitcoin virtual currency

Like countless young men across North America, Taylor More likes sports and hanging out with friends. And if his latest project pans out he’ll be unique — the first person to sell a house for bitcoins.

He’s already drawn world-wide attention after placing an online ad for his property in Crowsnest Pass, Alberta, a small community in the southwestern corner of the province. The story’s been picked up by the BBC in Britain, ABC in the U.S. as well as numerous Canadian news outlets.

Mr. More’s two-bedroom bungalow “with beautiful mountain views” is priced at the equivalent of $405,000 in bitcoins.

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2013 at 14:14
アルバータ州の男性がビットコイン仮想通貨で始めて家を売るかもしれない

北アメリカの数え切れない若い男性のように、Taylor More氏はスポーツや友人と時間を過ごすことが好きだ。そして彼の最新のプロジェクトが成功すれば、彼は唯一の、初めて家をビットコインで売却する人になる。

彼はアルバータ州の南西の角にある小さなコミュニティ、Crownsnest Passにある彼の物件を売りに出すオンライン広告を出してから、すでに世界中の関心を呼んだ。この話はイギリスBBC、アメリカABC、他多数のカナダのニュース番組で取り上げられた。

More氏の「美しい山が見える」二寝室のバンガローは40万5千米ドル相当のビットコインの価格がつけられている。
xargs likes this translation
xargs
xargs- over 11 years ago
こちらで利用させていただいています
http://matome.naver.jp/odai/2134469578186050601?&page=3
itprofessional16
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2013 at 14:57
アルバータ州の男性がbitcoin仮想通貨のために家を売る最初の人かもしれません

北米全域で数え切れないほどの若い男性のように、テイラーモア氏はスポーツが好きで、友達と一緒に出かけます。彼の最新の計画がうまくいけば、彼は唯一のbitcoinsのために家を売却する最初の人になります。

彼はすでに、アルバータ州の南西の隅にある小さな町クロウズネストパスにある彼の不動産物件のオンライン広告を配置した後に世界的な注目を集めています。
そのニュース記事は、数多くのカナダの報道機関だけでなく、英国のBBC、米国のABCによって取り上げられています。

"美しい山の景色を望む"モア氏の2ベッドルームバンガローは、bitcoinsで405,000ドル相当の価格が設定されています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime