[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは。 私はあなたから商品を買いました。 もっとこの商品が欲しい。 この商品あと5個買えば安くなりますか? 支払いはペイパルで直接支払います。 イー...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん phenie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 39分 です。

marutomiによる依頼 2013/03/22 22:02:38 閲覧 893回
残り時間: 終了

こんにちは。
私はあなたから商品を買いました。
もっとこの商品が欲しい。
この商品あと5個買えば安くなりますか?
支払いはペイパルで直接支払います。
イーベイの手数料は掛かりません。
私は日本のバイヤーです。
私は日本で店舗とネットショップを持っています。
この取引が上手くいけば、今後あなたから色々な商品を買います。
取引量はどんどん増えるでしょう。
いい返事を期待しています。
ありがとう。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/03/23 10:42:05に投稿されました
Hello.
I purchased an item from you.
I would like more of this item.
If I purchase another 5 of this item, would the price be lower?
I will pay directly by PayPal.
There would be no eBay fee.
I am a buyer from Japan.
I have a store in Japan along with an online store.
If this transaction goes well, I will purchase a variety of items from you in the future.
The amount of transactions will probably increase steadily.
I look forward to a favorable reply.
Thank you.
phenie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/23 06:17:13に投稿されました
Hi there,

I recently purchased a product from you, and I want more of the same product.
If I buy 5 more of the same product, I'll get a discount, correct?
I'm happy to pay directly with Paypal so that you won't need to pay eBay fees.
I'm a buyer from Japan, where I own a store and online shop.
If this deal goes well, I'll be happy to purchase even more products from you in the future.
I'm sure I'll be ordering more and more each time.

I look forward to your response.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。