Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご応募ありがとうございます。 本プロジェクトは、日本語でのコミュニケーションがとれる事が必須条件となっております。 依頼内容のご説明や、質疑応答は全て日...

この日本語から英語への翻訳依頼は malk271828 さん mura さん ai6386 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

junfceによる依頼 2013/03/22 18:30:33 閲覧 5337回
残り時間: 終了

ご応募ありがとうございます。

本プロジェクトは、日本語でのコミュニケーションがとれる事が必須条件となっております。
依頼内容のご説明や、質疑応答は全て日本語で行われますが、問題ないでしょうか。

問題無いようでしたら、本メッセージに日本語でご返信頂きますようお願いいたします。

以上、宜しくお願い致します。

malk271828
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/03/22 19:35:29に投稿されました
Thank you for your application.

It requires Japanese communication skill for a applicant to join this project.
All the details of a request and questions & answers will be conducted in Japanese.
Would it be acceptable?

If you will accept this condition, please reply to this message in Japanese.

Warm Regards.
junfceさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/22 19:22:44に投稿されました

Thank you for your application.
The necessary condition for joying our project is that you can command Japanese well.
All explanations for request and ask/question are in Japanese. Can you deal with it?
If you have no problem, please answer this mail in Japanese.
Thank you.
ai6386
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/03/22 19:17:08に投稿されました
Thank you very much for applying.

This project is under conditions that require communication ability in Japanese.
All the explanations about offer details and Questions and Answers is conducted in Japanese, so please make sure that wether you have any problem with the points.

If you would confirm these conditions, please reply to this massage in Japanese.

Thanks in advance,
Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。