[英語から日本語への翻訳依頼] 既に価格は提示させていただいたので、型ごとの予定数量をお知らせ下さい。 OKとは、どういう意味ですか?ラッカー無しで出荷をご希望ですか?もしそうならサビ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

lifedesignによる依頼 2013/03/22 14:26:38 閲覧 1615回
残り時間: 終了

you already had the unit prices.so please let me know per style qty idea.
what do you mean by o,k do you want me send them without lacquer & if i do so there will no complains accepted regarding the rust problems.please confirm clearly what you want.?
this means only this article w/o lacquer please confirm clear / i am confused.
looking forward to hear from you.
Thanks for samples confirmation. We have already taken up your order in our production plan & hope to ship them in time

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 16:33:23に投稿されました
既に価格は提示させていただいたので、型ごとの予定数量をお知らせ下さい。
OKとは、どういう意味ですか?ラッカー無しで出荷をご希望ですか?もしそうならサビの問題で苦情は受けつけません。何が欲しいのか、しっかり確認をお願いします。この品物だけラッカー無しで良いという意味ですが、どうか確認してはっきりさせて下さい。こちらは、混乱しています。
お返事お待ちしております。
サンプルの確認、有難うございます。いただいた注文は既に生産計画に組込みましたので、完成次第、出荷致します。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 17:13:24に投稿されました
あなたはすでに単価を知っているので、数量に関する考えを教えてください。
Okとはどういう意味でしょうか。塗装なしで送ってほしいですか。もし私がそうするならさサビの問題に関する苦情は受け付けられません。あなたの要望をはっきり確認してもらえますか。
この品物に塗装ありかなしかという点のみをはっきりさせてほしいということです。私は混乱しています。
あなたのお返事をお待ちしております。
サンプルの確認ありがとうございました。私たちはすでにあなたの注文を製造計画に入れています。時間までに送付できることを望んでいます。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。