翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / 1 Review / 2013/03/22 17:13:24
you already had the unit prices.so please let me know per style qty idea.
what do you mean by o,k do you want me send them without lacquer & if i do so there will no complains accepted regarding the rust problems.please confirm clearly what you want.?
this means only this article w/o lacquer please confirm clear / i am confused.
looking forward to hear from you.
Thanks for samples confirmation. We have already taken up your order in our production plan & hope to ship them in time
あなたはすでに単価を知っているので、数量に関する考えを教えてください。
Okとはどういう意味でしょうか。塗装なしで送ってほしいですか。もし私がそうするならさサビの問題に関する苦情は受け付けられません。あなたの要望をはっきり確認してもらえますか。
この品物に塗装ありかなしかという点のみをはっきりさせてほしいということです。私は混乱しています。
あなたのお返事をお待ちしております。
サンプルの確認ありがとうございました。私たちはすでにあなたの注文を製造計画に入れています。時間までに送付できることを望んでいます。
レビュー ( 1 )
ちょっと直訳調に見えました。