[英語から日本語への翻訳依頼] 既に価格は提示させていただいたので、型ごとの予定数量をお知らせ下さい。 OKとは、どういう意味ですか?ラッカー無しで出荷をご希望ですか?もしそうならサビ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

lifedesignによる依頼 2013/03/22 14:26:38 閲覧 1725回
残り時間: 終了

you already had the unit prices.so please let me know per style qty idea.
what do you mean by o,k do you want me send them without lacquer & if i do so there will no complains accepted regarding the rust problems.please confirm clearly what you want.?
this means only this article w/o lacquer please confirm clear / i am confused.
looking forward to hear from you.
Thanks for samples confirmation. We have already taken up your order in our production plan & hope to ship them in time

既に価格は提示させていただいたので、型ごとの予定数量をお知らせ下さい。
OKとは、どういう意味ですか?ラッカー無しで出荷をご希望ですか?もしそうならサビの問題で苦情は受けつけません。何が欲しいのか、しっかり確認をお願いします。この品物だけラッカー無しで良いという意味ですが、どうか確認してはっきりさせて下さい。こちらは、混乱しています。
お返事お待ちしております。
サンプルの確認、有難うございます。いただいた注文は既に生産計画に組込みましたので、完成次第、出荷致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。