[英語から日本語への翻訳依頼] ヘッドの後ろ側に付いているヘッド用の重りは、3番アイアンヘッド以外は、前の持ち主が外してしまっています。また、ソールの後ろ側のエッジ部分は、ヘッドの重さを...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん pinkgirl3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 397文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 30分 です。

nakamuraによる依頼 2013/03/21 21:31:43 閲覧 576回
残り時間: 終了

The head weights on the backside of the heads have been removed by the previous owner, except for on the 3 iron head. Also the backside edge of the sole has been shaved down to take a little weight out of the heads. Overall the faces are still clean with deep grooves and many rounds to be played. The shown ding on the sole of the 5 iron is located in a spot where it will not affect performance.

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 16:01:19に投稿されました
ヘッドの後ろ側に付いているヘッド用の重りは、3番アイアンヘッド以外は、前の持ち主が外してしまっています。また、ソールの後ろ側のエッジ部分は、ヘッドの重さを少し軽くする目的で削られています。全体的にみれば、フェースはまだきれいで、溝もしっかり残っているので、十分ラウンドをまわってプレーを楽しむ事ができます。お見せした5番アイアンのソールのへこみは、性能的にショットに影響しない部分にあります。
pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/21 21:45:30に投稿されました
3番アイアン以外のヘッド裏面の錘は、前の持ち主によって取り除かれています。ソールの裏側のエッジも重量をおとすため、削られています。全体としては、表面も溝が深く残っていて、まだきれいなままと言えます、この先何ホールもプレイできるでしょう。5番アイアンのソールに小さな凹みがありますが、プレイには影響しない箇所です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。