[Translation from Japanese to English ] Firstly, we would like to work with you as your Japanese corporate organizati...

This requests contains 196 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( alohaboy , poponohige , nami ) and was completed in 3 hours 28 minutes .

Requested by mitsu at 22 Dec 2010 at 18:13 3440 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

まず一つ目は
ホームページを拝見していると、海外展開をしているようなのでもし日本での展開を考えているようでしたら我々に日本法人としてやらせていただけないかということです。
2つ目は
御社で製造している"plantfood"や他の"upcycled商品"を日本で販売する正規代理店として契約できないかということです。

この提案を御社の海外展開のひとつとして考えていただき、共感していただければ幸いです。

nami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 21:41
Firstly, we would like to work with you as your Japanese corporate organization if you are considering of advancing your market into Japan. In fact we visited your website, and it seems that you have overseas markets.
Secondly, we would like you to consider of letting us become the legitimate agent of your products such as "plantfood" and other "upcycled goods." Would you make a contract of this?
Please take this suggestion as one way of advancing your market. We are looking forward to hearing from you.
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 20:19
First of all,
When we see your Home Page, your company seems to do overseas development. So, if you thnks about development in Japan, it would like you to make us work as a Japanese corporation.
The second,
The contract as a regular agency that sells "Plantfood" manufactured in your company and other "Upcycled commodity" in Japan is whether it is possible.

We would be greatly appreciated if it could think about this proposal as one of the overseas development of your company, and it is sympathized.
alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 20:28
At first
When I have seen the homepage, because it's developing overseas, if deployment in Japan is considered, it is whether to be allowed to give us as a development in Japan.
The second


It is whether to be able to contract as a regular agency which sells in Japan for "plantfood" and other "upcycled article "which it produces in your company.

I am pleased, if you have this proposal considered as one of the overseas deployment of your company and you sympathize.

Client

Additional info

②アメリカの企業へのメールです。続き。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime