Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メール返信ありがとう。 私で力になれそうなことがあればいつでも連絡ください。 あなたのビジネスがうまくいくことをねがっています。 米国向けのマーケテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は haru さん ideabank さん maron さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

setoh2000による依頼 2010/12/22 12:28:41 閲覧 2823回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

メール返信ありがとう。
私で力になれそうなことがあればいつでも連絡ください。
あなたのビジネスがうまくいくことをねがっています。
米国向けのマーケティングにはかなり苦労しているので、
私のアプリを周りの人にお勧めしてくれると嬉しいです。
それでは、またいつか機会があれば。

haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 13:15:12に投稿されました
Thanks for you reply.
Please contact me any time if you have something which I might be able to help you.
I wish you to succeed in your business.
I will appreciate if you recommend my application to people around you because I am having a hard time for the marketing to United States.
Well, some other time.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 13:04:49に投稿されました
Thank you for your e-mail.
Please feel free to contact me if I can help you.
I hope that your business will be all right.
Since I am struggling with marketing for the U.S., I would appreciate you if you recommend your friends my application.
See you around.
maron
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 13:17:49に投稿されました
Thank you for the reply.
Please let me know, if there is anything I can do to help.
I will always be hoping for your business to be a success.
For marketing towards the USA, I'm really struggling, so I would really appreciate if you would recommend my application to people around you.
Well then, until some other day.
With best regards.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/12/22 13:15:34に投稿されました
Thank you for your reply mail.
If you need me, please contact me anytime.
I wish you good luck in your business.
I have a difficult time about the marketing for U.S., so it will be great if you recommend my application to the people around you.
I hope we'll get a chance to talk again.

クライアント

iPhone Developer

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。