[Translation from Japanese to English ] Hello, my dear friend. I am sorry. I can't speak English well. I really want ...

This requests contains 154 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , yukue , cocco , kawaran ) and was completed in 3 hours 15 minutes .

Requested by rururu at 22 Dec 2010 at 04:39 3081 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは。親愛なる友人へ。ごめんなさい。うまく英語で話すことができません。私は、本当にこの商品が欲しいのです。あなたと、是非取引したい。お願いです。発送先を日本に変更してください。そうすることによって、今支払いしている発送費40ドルを変更しなくてよいでしょう。お願いです。私の提案を受け入れてくれませんか。

yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 07:05
Hello, my dear friend. I am sorry. I can't speak English well. I really want this item. I definitely want to do business with you. Please. Please change the shipping address to Japan. By doing so, it would be alright not to change the shipping fee I'm paying now to 40 dollars, right? Please, could you consider my proposal?
★★★★☆ 4.0/1
yukue
yukue- over 13 years ago
@gregnch thanks!
cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 06:40
Hello, dear friend. I am sorry. I can not say well in English. I really want to get this item. I would like to have a trade with you. Please. Please change receiving address to Japan. Therefore, we won't need to change the postage from $40, which I have already paid. Please, can you accept my suggestion?
★★★☆☆ 3.0/1
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 07:47
Hello. Dear my friends. I am sorry, but I can't speak English well.
I really want this product and would like to make a deal with you.

Oh, please change the address on which you send the product to Japan.
By doing it, you don't have to change the deliver cost of 40 dollars you are paying now.

Could you accept my suggestion, please?
★★★☆☆ 3.0/1
kawaran
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 07:54
Dear my friend, Hello. I am sorry but I don't speak English well. I really want to buy this item. I desperately hope to deal with you. Please change the shipping address into one in Japan. By doing this, you can keep the delivery cost of forty dollars I've already paid. I realize I'm asking a big favor, but would you accept my request.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime