[Translation from English to Japanese ] Dear rupinyanko, You will LOVE this the quality is AMAZING , Now you payed...

This requests contains 200 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( myumyu , hypercard ) and was completed in 5 hours 25 minutes .

Requested by rururu at 21 Dec 2010 at 18:17 1771 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Dear rupinyanko,

You will LOVE this the quality is AMAZING , Now you payed local not international post,$120 so i will send a pay pal request, then i will send your instructions ... Paul :)
- treckfreek

[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2010 at 19:41
rupinyankoさま

きっと気に入ると思います。すばらしく質がいいですよ。国際便の送料$120ではなく国内便の送料を支払われたので、後ほどペイパルの請求書をお送りします。それからまた案内します。 Paul (treckfreek)
myumyu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2010 at 19:00
ルピニャンコ様、

あなたはきっとこの商品を好きになることでしょう、品質は驚きものです。
今あなたは120ドルを国際郵便ではなく地元の郵便局にを払ったので、
PayPalのリクエストをおくります。それから、あなたに以降の手はずをお知らせします。

ポウル
トレックフリーク

hypercard
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2010 at 23:42
親愛なるrupinyankoさん

素晴らしい品質であなたはきっと気に入ると思います。あなたは国際郵便ではなく国内郵便で120ドル支払ったので、pay palのリクエストを送ります。それから説明書を送ります。Paul :)
- treckfreek

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime