[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 199.99ドル出してまでも欲しいですか?誰も、そこまで出しませんよ。セラーは、ebayだから、あんなに高い値段で売ろうとしているのです。...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1000文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 15分 です。

hothecuongによる依頼 2013/03/21 09:26:09 閲覧 1897回
残り時間: 終了

Hi there is this gold to you cause no ones going to biff $199.99 for it. The sellers are trying to sell it for that much only that are on ebay I bought this game for 4000 yen last week it's so old I own 2 of them I am not selling to ebay if I am going to sell it cause I can't sell something that's so cheap and so old for so much money that's trying to steal money I don't steal it will be sold for $40.00 brand new when I sell it ebay playasia yesasia ncsx and amazon sellers are trying to steal more money for something that cost so cheap
 

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/03/21 12:02:35に投稿されました
こんにちは、
199.99ドル出してまでも欲しいですか?誰も、そこまで出しませんよ。セラーは、ebayだから、あんなに高い値段で売ろうとしているのです。私は、このゲームを先週4000円で購入しました。とても古く2つ持ってますが、ebayでは売りません。あんなに安く、あんなに古い物をあんなに高い値段で売りつけらえば、お金を盗む様なものです。私はその様な事をせずに、新品を40ドルで販売します。Ebay、playasia、yesasia、ncsxやamazon のセラーは、あんなに安い物を売って、より多くのお金を盗もうとしています。
violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/21 12:16:05に投稿されました
こんにちは。だれも199.99ドルを払おうとしないので、このゴールドがまだあります。販売者はこの価格を譲ろうとはしません。イーベイで販売しています。私は先週このゲームを4000円で買いました。とても古いです。私は2つ持っていますが、たとえ売るとしてもイーベイで売ろうとは思いません。というのも、古くて安いものを、高額で売ることは出来ないからです。それはお金を盗もうとしているようなものです。もしイーベイで売るなら、新品で40ドルで売ります。 playasia yesasia ncsxやアマゾンでは安いものからより多くの利益を盗もうとする販売者がいます。

if you want money and want to make money on ebay ask for a job on ebay selling isn't making money keep listing keep paying for listing you will be listing over 100 times so how much is listing $1.00 well there you go $100.00 just got wasted but if its not a dollar your going to lose lots of money really I don't see you making money I see you losing money you want money you sell it how much it cost for it when capcom says its $200.00 I will pay $200.00. 

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/03/21 12:41:29に投稿されました
もし、お金が欲しくebayで稼ぎたいなら、ebayで仕事をする事です。ebayで販売しても儲かりません。Ebayに掲載すれば掲載料がかかり、100回以上も掲載し続けることになり、一回の掲載料に1ドルかかったとしたら、それで100ドルが無駄になってしまいます。無駄になるのは、少額ではなく、本当に大金を失うことになります。儲けではなく、損するだけです。お金を稼ぎたいなら、それがいくらだったかを考慮して売ることです。Capcomで200ドルなら、200ドル払って購入します。
violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/21 12:21:52に投稿されました
もしお金が欲しくてイーベイで収入を得たいのなら、イーベイで仕事を探してください。販売は利益につながりません。投稿を続けて、投稿の費用を払い続けていては、100回以上も投稿をしたときには、投稿1つにつき1ドルだとしたら100ドルの無駄です。しかし、それが1ドルではなかったら、もっと損をするのです。あなたが利益を得ているとは思えません。あなたは損をしているのです。お金が欲しければ売るのです。それはいくらだったのですか?capcomが200ドルというのなら私も200ドルを払います。

クライアント

備考

2つの依頼は一つの文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。