Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The material of these sandals' sole is EVA. Regarding the durability, I ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , xemix ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by falcon at 21 Mar 2013 at 08:20 1827 views
Time left: Finished

このサンダルの底の材質はEVAです。
耐久性は人それぞれだと思います。
その人の体重や室内で使うか屋外で使用するかによっても違うと思います。
私は室内で現在1年履いています。
ちょっと傷んできましたが、まだ大丈夫です。
安いものを2足買うか、高くて履き心地のいいものを1足買うかはその人の価値観ですから、ご自分で選択してください。
私は足の裏が気持ちがいいと気分がいいのでこれを室内で履いています
足の裏は身体のツボがたくさんあるので、このサンダルのザラザラした自然の感触がとても気持ちいいです

xemix
Rating 59
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2013 at 10:01
The material of these sandals' sole is EVA.

Regarding the durability, I suppose it really depends on the person who wears the sandals. And it also depend on how much he weighs or where he wears them (indoors or outdoors). I have been wearing them indoors for one year. Though damaged a little bit, they still wear well.

It is all up to you whether you buy 2 pairs of sandals which are cheap or buy 1 which is expensive but comfortable. You can decide by your own values.

I love to wear them indoors because I feel very comfortable at undersides of my feet. As many pressure points of human body exist at the underside of the foot, the natural rough touch of these sandals gives me good stimulation.
falcon likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2013 at 10:40
The quality of material of that sandal is EVA.
Its durability depends on a person who wears it: body mass, whether it is used in doors or out of doors, etc.
I have used it for one year in doors.
It went bad a little, but it is still usable.
Whether to buy two cheap sandals or to buy only one expensive good sandal easy to wear depends on one’s sense of value.
When my feet bottom is comfortable, my whole body also becomes comfortable. So I am using it in doors. There are many acupressure points for a body on the back side of the feet. So the natural textured/ragged feeling of this sandal is very comfortable.

falcon likes this translation

Client

Additional info

サンダルの説明文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime