[Translation from Japanese to English ] Could you wait for a little longer? Because there are a few products for whic...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukiya , monica696shim ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by lifedesign at 20 Mar 2013 at 16:36 3373 views
Time left: Finished

少し、サンプルの修正と、新しくサンプルを作っていただきたい、
商品があるので、少々お待ち下さい。

2~3日以内に、図面をメールにて送ります。
そのサンプルと一緒に送って下さい。
ラッカーを塗らない方が、いいのですが、問題はありませんか?

invoiceの金額が変わっているのは、どおしてですか?

後ろ側、壁に掛けられるように、穴をあけてください。
箱型のテッシュボックスにしてください。
ラッカーを塗らないでください。




yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2013 at 17:13
Could you wait for a little longer? Because there are a few products for which I would like you to modify and to newly produce samples.

I will send the drawing via e-mail in a couple of days.
Please send it with the samples.
It is better not to coat it with lacquer, but would it be a problem?

Why was the price on the invoice changed?

Please make a hole on the back so I can hang it on the wall.
Also, please make the tissue box box-shaped.
Please do not coat it with lacquer.
monica696shim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2013 at 17:09
Will you please wait a moment on the revision since I would like you to make
new samples for the items.

Please mail me the plan within 2 to 3 days.
Please do not send it with those samples I suggested.
Will there be any problem if I don't want lacquer coated?

Also could you please tell me why the price of invoice has changed.

Please punch holes on the backside so I can hang it on the wall.
Please shape it like a tissue box.
Please do not coat it with lacquer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime