[日本語から英語への翻訳依頼] ① ○○様へ ○月○日に○○で○○を購入しました。 「1から2営業日以内に出荷」と書いてあったのですが、 連絡もなければ発送の連絡もありません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hnyacによる依頼 2013/03/20 09:25:21 閲覧 1071回
残り時間: 終了



○○様へ

○月○日に○○で○○を購入しました。

「1から2営業日以内に出荷」と書いてあったのですが、

連絡もなければ発送の連絡もありません。

ですのでキャンセルをします!!

至急返金手続きをお願い致します!!

とりあえずは○○に今すぐ連絡をして下さい!!

○○より



この商品を楽しみにしているのですがいつ発送されますか??

このお店を信用しているのでトラブルにはならないと思いますが、

もし万が一数日経っても連絡がなければ「PayPal」にクレームを申請します!!

ですので、連絡だけはして下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/20 09:37:26に投稿されました


Dear ○○,

I bought ○○ in ○○ on ○ ○.

It was described "Items will be shipped out within 1 to 2 business days."

But I receive no reply nor notice of shipment until now!

So I cancel my order!

Please give me a refund as promptly as possible!!

At first, please urgently contact ○○!!

○○



I am looking forward to receiving this item. When will it be shipped out??

I believe that there will not be a problem because I trust in this shop,

But is I do not receive any reply at all some more days from now, I will file a claim with Paypal!!

So at least please give me a reply.
hnyacさんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/20 09:51:04に投稿されました

Dear ○○,

I purchased ○○ at ○○ on ○ ○.

It was described as "shipped in one or two business days" but I have received no confirmation or shipping information.

Therefore, I cancel this order!!

Please process my refund immediately!!

For now, please contact ○○ immediately!!

From ○○.


I am eagerly waiting for this item to arrive but when will it be shipped?

I trust this store so I believe there won't be any problem but if I don't hear from you in few days, I will file a complaint to PayPal!!

So, please at least contact me.
hnyacさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。