[英語から日本語への翻訳依頼] メール、有難うございます。 問題は、我々のコストが変わってないことです。 Sonyは、広告支援(費用)や協賛(広告)等、何もしてくれません。送...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん pinkgirl3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 375文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/20 00:22:11 閲覧 664回
残り時間: 終了

Thank you for the email ...

The issue is that *our cost* hasnt changed ......

Sony provides NO advertising help (money), no co-op (advertising) ... nothing ... they dont even provide free shipping :|

Theres nothing I can do on price ... I wish there was - our cost(s) have been the same since day 1 - we pay $65 so theres no room for me to do anything. I can ask though ....

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 01:30:56に投稿されました
メール、有難うございます。

問題は、我々のコストが変わってないことです。

Sonyは、広告支援(費用)や協賛(広告)等、何もしてくれません。送料さえも無料にしてくれません。

何とかしてあげたいのですが、価格面で出来る事はありません。我々のコストは最初から変わっておりません。我々は、65ドル払っていますので、全く余裕がない状態です。まっ、聞いてはみますね。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 00:50:56に投稿されました
メールでのご連絡、ありがとうございます。

”わたしどものコスト”に関しては、何の変化もありません。

SONYからは宣伝による手助け(費用)も、協力(宣伝)も、何の申し出もありません。送料無料にさえもしてもらえません。

価格に関しては、何の協力もできません。なにかお手伝いできるといいのですが。わたしどもの方は初日から同じコストでやってます。65ドル支払うと、これ以上のことはできない状況です。尋ねてみることはできますが、、、。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。