[英語から日本語への翻訳依頼] これに関してはごめんなさい! タカシが自分の住所宛に違う受取人名で荷物が来るってことを、前もって郵便局に伝えておけば、ちゃんと配達してくれるよ。同じことを...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん aprces さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 40分 です。

takupapaによる依頼 2010/12/21 09:21:50 閲覧 1140回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Sorry about this! If Takashi tells his Post Office that a Package is coming to his address under a different name they will deliver it. We have done this before. The Post Office just needs a heads up.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/12/21 10:49:26に投稿されました
これに関してはごめんなさい! タカシが自分の住所宛に違う受取人名で荷物が来るってことを、前もって郵便局に伝えておけば、ちゃんと配達してくれるよ。同じことを前にもしたことがあるんだ。郵便局が気を付けてくれればすむ話さ。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2010/12/21 13:01:22に投稿されました
これについてはごめんなさい!荷物が彼の住所に間違った名前で送られていると、もしタカシが郵便局に伝えたら、送付してくれると思います。前に経験があるので。郵便局はただ注意を喚起したかったんです。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
評価ありがとうございます。
aprces
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/21 09:23:25に投稿されました
申し訳ありませんが、この約!尚、彼のポストオフィスを伝える場合は、そのパッケージを、彼らはそれをお届けします別の名前で、彼のアドレスに来ています。我々は、これを行っている。郵便局はちょうどヘッドが必要です。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。