[Translation from English to Japanese ] 1. As you have indicated you'll be able to provide 10 order per month app. , ...

This requests contains 660 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( vaioha , nattolover ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by aripo905 at 19 Mar 2013 at 16:39 947 views
Time left: Finished

1. As you have indicated you'll be able to provide 10 order per month app. , I would like to add that on top of the 10% discount on each prosthesis, if/when you do meet the target of 10 prostheses per month I will make one prosthesis ( no. 11) for free to you .

2. I'm working on some new prostheses for FTM's and bio males , called Sheath prosthesis, I've been making an occasional one or 2 per year but now have very good results.
These would suit the FTM who has had a phalloplasty procedure but is unhappy with the results ( aesthetics) this Sheath prosthesis is hollow inside so it allows the wearer to insert their phallus into it and have a better look .

nattolover
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Mar 2013 at 17:53
1.御社が、月に10個のオーダーを入れることも可能だとおっしゃっていただいたので、人工装具1個当たり10%の割引という条件に、上乗せをさせていただきます。月に10個の目標を達成された時は、1個(11個目のこと)を無償で製作させていただきます。

2. 私は、女性から男性への性転換者や生物学上の男性のための、Sheath人工装具とよばれる新しい人工装具を研究しています。 不定期で、年に1~2個を製作していますが、今のところ大変良い結果が得られています。
これは、陰茎形成術を受けて女性から男性になったが、その見た目に満足していない方のための物です。 このSheath人工装具は、中が空洞になっていて、装着者のペニスをその中に入れて見た目をよくします。
vaioha
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Mar 2013 at 17:38
1.あなたがおっしゃるとおり、あなたは月に10個ののオーダーを提供することができます。月に10個の目標を達成すると、一つ無料で付け加えます。さらに10%の値引きをそれぞれの人工器に付け加えます。

2.今、新しいSheath prosthesisとよばれる人工器を女性の性同一障害者にむけてつくっています。年に1つもしくは2つ作る程度ですが、とてもよい結果を得ています。
この商品は男性を大きくしたいけれども今まで良い結果を得ていなかった女性の性同一障害者に適しています。このSheath prosthesisは中が空洞になっており自分の男性器に装着することにより見た目を良くすることができます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime