Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はNo.132Hanging Clubmossのエッセンスを摂取するにあたり、毎朝祈りと瞑想の 時間をもちました。そして、最大の効果があるようにポケット...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん naokey1113 さん yum86 さん xemix さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 950文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 43分 です。

soulbossa7による依頼 2013/03/19 01:48:49 閲覧 2318回
残り時間: 終了

私はNo.132Hanging Clubmossのエッセンスを摂取するにあたり、毎朝祈りと瞑想の
時間をもちました。そして、最大の効果があるようにポケットに入れて過ごしました。
そして、Hanging Clubmossは私に大きなヒーリングをもたらしてくれました。
同じ悩みを持つ方に、少しでもお役に立てるのならと思い投稿したいと思います。

私には誰にも言えない悩みがありました。それは、小さい頃から今日に至るまで、熱湯を見るととても恐ろしい事を想像してしまうという事です。

yum86
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 02:50:17に投稿されました
To take the essence No. 132Hanging Clubmoss in, I had time for prayers and meditation every morning.
I also spend time with the essence in my pocket to achieve a maximum effect.
Then, Hanging Clubmoss had brought me great healings.
I would like to contribute this, hoping it will be helpful for people who have same worries as I do.

I had a problem that I could not tell anyone. That is, since childhood until now, I can't help imagining such a terrifying thing when I see hot water.

xemix
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 02:42:18に投稿されました
When taking the essence No. 132 Hanging Clubmoss, I spare enough time for pray and meditation every morning. And I spend time with it together in my pocket so that the essence would bring me the maximum effect.

Indeed, Hanging Clubmoss has given me wonderful healing! I post this message hoping my experience might be of any help for those who have the same problem with me.

I had a trouble, which I have been able to share with nobody: From my childhood throughout present, I imagine very terrifying things whenever I see boiling water.
soulbossa7さんはこの翻訳を気に入りました

この事について、今世でのトラウマなど思い当たるふしは全くなく、私の心の奥深い所から来ているように感じていました。
しかし、Hanging Clubmossのエッセンスによってそれが解消されました。そこに至った経緯を説明したいと思います。
ある日、主人とランチをとりながら過去世の話になりました。主人が「ぼくの過去世は何だったのだろう?」と聞いてきたので私は「宣教師じゃない?」と答えました。彼は治療家ですが、日々の治療の中で迷える人々を神聖な道に導くところからそう思ったのです。

xemix
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 03:46:33に投稿されました
Regarding this trouble of mine, I felt this might come from my heart deep down, as I cannot think of any trauma in present life. However, Hanging Club moss essence has cleared everything. I would like to explain the whole story up to now.

One day, having lunch, my husband and I were talking about our previous life. When he said, "I wonder what I was doing in my previous life," I answered, "I suppose you were a missionary." I guessed as such because he, at present, is a therapeutist who leads and helps strayed people to a divine way in his daily treatment.
yum86
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 03:38:59に投稿されました
I had the slightest idea about this, such as a trauma in this life. So, I was feeling like it was coming from my heart deep down.
However, it has been solved by Hanging Clumboss essence. I would like to explain details of how I have gotten there.
One day, I was having lunch with my husband, and a topic of conversation was on previous lives. My husband asked me "Who do you think I was in my previous life?," and I answered "You might be a missionary." I thought so, because he is a therapeutist and he leads lost people to holy path through his therapy everyday .
soulbossa7さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

そしたら彼は急に過去生の一部の記憶が蘇ってきたらしく、自分の事や私の事を話始めました。そして、彼の発言で私が日本における隠れキリシタンであった事が分かりました。私は今生においても仏教の家に生まれながらも、心はキリスト教でしたので、すぐにこの話は真実だと思いました。日本では1596年~1873年にキリスト教が禁止されキリシタンへの弾圧がなされました。
私は隠れキリシタンについてインターネットで調べました。そして、隠れキリシタンが煮えたぎる温泉に投獄されたという記事を見つけました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 05:39:05に投稿されました
Then suddenly he started to remember a part of his past memory. He began to tell me about himself and me. According to him, I was a kakure Kirishitan (note: "hidden" Christans went underground after the Shimabara Rebellion). Even though I was born in a Buddhist family in this life, I have been a Christian at heart, so I immediately believed his story. In Japan, Christianity was forbidden from 1596 to 1873 and the Japanese Catholics were persecuted.
I did research on kakure Kirishitans online. And I found an article that said Kirishitans were thrown into a boiling hot spring.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 04:41:42に投稿されました
Then, part of his memory came back to his mind suddenly and he started talking about himself and me. Thus, I noticed that he was a hidden Christian. I thought that his story was true because I believed Christianity in my mind in spite of the fact that I was born in a Buddist family. In Japan, Christianinity was prohibited and Christians got clamped down from 1596 to 1873.
I searched hidden Christians on the Internet. Then, I found an article which tells that some hidden Christians were thrown into a boiling hot spirng.
soulbossa7さんはこの翻訳を気に入りました

読み進めていくうちに、私の心は深く深く納得した気持ちになりました。私はキリシタンでしたが、温泉への投獄は免れたと思います。でも投獄された様子を見たか、聞いたのかどちらかだったと思います。その恐怖が私のオーラに記憶されたのだと確信しました。それを深く理解した時に、熱湯に対する悩みは消えていました。キッチンに立っても何も感じません。
過去世での出来事は真実かどうか誰にも証明することは出来ませんが、私はこの出来事に愛と光を送りました。
Hanging Clubmossに感謝しています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 05:48:20に投稿されました
As I read along, I had come to a deep realization. I was a Kirishitan, but I was spared from being thrown into a hot spring. But I must have witnessed someone being thrown into a hot spring or heard about such an incident. I believe such a horror has remained in my aura. When I understood it deeply, my fear of the boiling water was gone. Now I don't feel threatened in the kitchen. Although I can't prove to anyone that an event in the past life is true or not, I sent love and light to this incident. I'm grateful to Hanging Clubmoss.
xemix
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 09:32:01に投稿されました
Reading through the article further, I felt my heart has been convinced to the very core. I was a hidden Christian, but bearly escaped from being thrown into a boiling hot spring. Probably, I had seen some other Chiristians being imprisoned or had heard of the terrible story. I am confident that the terror remained in and over my aura. When I understood it deeply, my problem with boiling water has disappered completely. Even in the kitchen, I feel nothing.

Nobody can prove whether this incident in my previous life was true or not, though, I send my love and light to it.

I appreciate Hanging Clubmoss essence for this experience.
soulbossa7さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。