[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、今日はとても貴重なカップ&ソーサーを落札でき、とても嬉しく思います。先日落札しましたBonbonniereとカップ&ソーサー、そして日本までの...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/18 20:17:16 閲覧 2253回
残り時間: 終了

こんにちは、今日はとても貴重なカップ&ソーサーを落札でき、とても嬉しく思います。先日落札しましたBonbonniereとカップ&ソーサー、そして日本までの送料を支払いたいと思いますので、ebayからインボイスを送ってください。私はあなたからインボイスを受け取り次第、すぐにペイパルでお支払いします。ではお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/03/18 20:28:58に投稿されました
Bonjour,
Je suis content d'avoir gagné la tasse et son sous-tasse si précieux en enchère. Je voudrais régler la somme totale de la bonbonnière que j'ai enchéri l'autre jour, la tasse, le sous-tasse et le frais de port pour le Japon. Merci de bien vouloir m'envoyer la facture totale via Ebay. Dès que j'aurai reçu la facture, je ferai le paiement par Paypal. Cordialement,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/03/18 20:43:09に投稿されました
Bonjour,

Je suis trés content(e) d'avoir pu obtenir la tasse et la soucoupe precieuses en adjudication.
Je vous demanderai de m'envoyer un devis par ebay, comprenant aussi les prix de la tasse et la soucoupe de Bonbonniere que j'ai obtenu l'autre jour et les frais de port au Japon. Je vous payerai à réception du devis.

Merci d'avance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
3_yumie7- 11年以上前
男性の場合Je suis trés content 女性の場合Je suis trés contente

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。