[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのサポートで認証プログラムをパスすることが出来ました。私達はあなたのパートナーになるために次のステップで私達は何をしたらよいですか? 返事を楽...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん okami さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

koaraによる依頼 2010/12/21 00:03:41 閲覧 1365回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたのサポートで認証プログラムをパスすることが出来ました。私達はあなたのパートナーになるために次のステップで私達は何をしたらよいですか?

返事を楽しみにしています。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/12/21 00:15:44に投稿されました
With your support we were able to pass the certification program. What should we do in the next step so that we can become your partner?

We're looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/2
yukue
yukue- 13年以上前
@okami thank you!
yukue
yukue- 13年以上前
@koara thank you!
okami
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/12/21 00:15:43に投稿されました
With your support I was able to pass the authentication-program. What do we have to do next to become your partners?

I'm looking forward to your answer.
★★★★☆ 4.0/1
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/12/21 00:20:05に投稿されました
We were able to pass the certification program by your support. What should we do in the next step so that we may become your partners?

We look forward to your answer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。