[Translation from Japanese to English ] You already had bought ■? I just asked to check the stock, so I didn't know ...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naokey1113 , am_me99 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kenchan at 17 Mar 2013 at 18:18 1228 views
Time left: Finished

■をすでに購入していたのですか?
私は在庫の確認だけお願いしていたのでもう○さんのところにあるのは知りませんでした。
私はあなたを困らせるようなことはしたくないです。
その在庫は私が仕入れます。ただ次の時計の時と一緒でいいですか?
それと▲には在庫の確認だけにしておいてください。
私は購入リストを渡しますがそれ以外のモデルも日本で売れるようであれば買います。
ただあまりにも利益が少ない場合、もしくは利益ができない場合は購入できないです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 18:34
You already had bought ■?
I just asked to check the stock, so I didn't know it was already there with ○.
I don't want to do anything to trouble you.
I'll buy that stock. However, is it okay to buy it with next watch?
Also, please just check the stock with ▲.
I'll hand you the purchase list, but if there are other models that sell in Japan, I'll buy them.
However, if the margin is too low or cannot make any profit, I won't be able to buy them.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 18:26
Have you already purhcased ■ before?
I was just asked to check stock. I didn't know Mr.○ has already got it.
I wouldn't like to bother you.
I will get that stock. Besides, can I receive it when I get a clock next time?
Besides, please do not ask ▲ other than mere inventory check.
I will share you a purhcase list. If other models also can be sold in Japan, I will buy them as well.
But in case their margin is very small or zero, I won't be able to by them.
am_me99
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 18:49
Have you already purchased ■?
As I was only requesting for stock checking, I did not know there is already some at Mr. ○'s place.
I do not want to be bothering you.
I will be purchasing the said stocks. Is it possible that it will be together in time with the next watch?
Then, please leave the stock checking with ▲.
I will send you over the purchase list and may buy from you if you have other models aside that are being sold in Japan.
But if the profit is too small, or even not possible, I can not purchase from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime