Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. My name is ○. I live in Japan. I'd like to buy your items and I ...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , transcontinents , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by konishiki at 17 Mar 2013 at 17:36 1041 views
Time left: Finished

こんにちわ

私は〇といいます。日本に住んでいます。

御社の製品を購入したいのですが、何点か質問あります。

商品は原則新品と考えていいでしょうか?
また不良などがあった際は返品することは可能ですか?

あと支払ですが、paypalでの支払は不可能でしょうか?
もし不可能であれば、送金にて対応します。

ご返答頂ければと思います

敬具

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 17:39
Hello.

My name is ○. I live in Japan.

I'd like to buy your items and I have some questions.

Are all the items basically brandnew?
Is it possible to return item in case of failure etc?

Also about payment, is it impossible to pay via PayPal?
If it's impossible, I'll transfer money.

I'll be waiting for your reply.

Sincerely
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 17:51
Hello,
My name is 〇, I am living in Japan.
I am interested in your products and have some questions.
I understand basically your product is a new. Am I right?
Is it possible for me to return a defective product if any?
Also can I pay via Paypal?
If no, I will make a payment by wire transfer.
I look forward to hearing from you.
Best regards
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2013 at 17:51
Hello

My name is ○. I live in Japan.

I am considering purchasing your comapny's item, but have several questions.

Are items brand-new basically?
In case there are defects, will it be possible to return items?

Besides, regarding in payment methods, isn't it okay to pay by paypal?
If not, I will transfer money from my bank account.

I appreaciate your comment in response.

Kind Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime