Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらこそあなたと良い関係を築いていければ幸いです。 話は変わりますが、あなたに一つお尋ねしたいことがあります。 わたしは添付した写真の商品を中国で探して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kawaii さん zhizi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

kengootheによる依頼 2013/03/17 14:24:37 閲覧 3089回
残り時間: 終了

こちらこそあなたと良い関係を築いていければ幸いです。
話は変わりますが、あなたに一つお尋ねしたいことがあります。
わたしは添付した写真の商品を中国で探していますが、見つけることができません。
あなたはこの商品を取り扱うことは可能でしょうか。
または、もしあなたがこの商品を取り寄せてくれるなら、私は手数料を支払います。
無理なお願いをして申し訳ございませんが、ご協力いただければ非常に助かります。
ご検討お願いいたします。
ご迷惑でしたらスルーして下さい。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/17 15:02:33に投稿されました
Likewise, we would appreciate it if we could build a great relationship with you.
By the way, I would like to ask you one thing.
I am looking for an attached product in China but I haven't found it, yet.
Can you handle this product?
If you can order this product for me, I will pay you for the handling fee.
I would appreciate your cooperation. I hope it's not too much trouble for you.
But if it's too much trouble, please do let me know.
Thank you for your consideration.
kengootheさんはこの翻訳を気に入りました
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/17 14:57:33に投稿されました
It would be great for me as well if you and I could build a good business relationship.
By the way, I would like to ask you about one product.
I have been looking for a product which is shown in the attached picture, but I haven’t been able to find it. Is it possible for you to handle this product?
If you can order it for me, I will pay you fees.
I feel sorry for asking you to do me a favor, but I would appreciate it if you could help me and give it a thought.
If you find my request troublesome, please ignore it.
kengootheさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。