[Translation from English to Japanese ] Few days ago I ask them for the No.1 Price and find out they have been chang...

This requests contains 570 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( softhard , oier9 , nattolover ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Mar 2013 at 09:44 1037 views
Time left: Finished

Few days ago I ask them for the No.1 Price
and find out they have been changed the price form $400 to $350

#01 for BBR F430 Scuderia(Black Stripe) already sold but if you want this car we do have other numbers for $350.

Thank you

Regards
Zoe


Could you give me the updated order price please?
And I want to order this F430.
Please try to ask them which number they can offer. It would be great if have 50/50 (last number)
Thank You


The MR 1/43 sesto I not order right now...because I got too many pre-order right now. Maybe later, If I want it I mail you later.

Thank You

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2013 at 10:08
先日、私がNo.1の価格を尋ねたところ、400から350ドルに変更されていました。

BBR F430 Scuderia(ブラックストライプ入り)の#01は既に売切れです。他のナンバーをお求めなら、350ドルでお譲りできます。

ありがとう

よろしく
ゾーイ


最新の注文価格を教えて下さい。
それと、このF430を注文したいです。
どのナンバーが購入できるのか聞いてみて下さい。50/50(最後の番号)をお持ちなら最高です。
よろしくです。


MR 1/43 sestoは今すぐには注文しません……予約をしすぎていますので。多分後で注文します。欲しい時にはメールします。

よろしくです。
nattolover
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2013 at 10:19
数日前、業者に製品No.1の価格の問い合わせをしました。
BBR F430 Schuderia(Black Stripe)No.1は、売り切れでした。もしこの車に興味がおありでしたら、番号の違うもので350ドルで提供できます。
以上よろしくお願いします。
Zoe

最新の価格を教えていただけますでしょうか。
このF430に興味があります。
何番のものを用意できるか、業者に問い合わせをお願いします。50/50(末尾番号)の物だとうれしいのですが。
よろしくお願いします。

MR 1/43 sestoについて、事前注文分がありますので、今は注文いたしません。 
近いうちにすると思いますが、メールにてご連絡します。
よろしくお願いします。
nattolover
nattolover- about 11 years ago
最初から2文目に「価格は、400ドルから350ドルに変更されていました。」を入れてください。抜けていました。
softhard
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2013 at 10:19
数日前、No.01の値段を伺ったところ、価格が400ドルから350ドルに変更されたことがわかりました。

BBRシリーズ フェラーリ F430 スクーデリア黒ストライプ用のNo. 01はすでに販売されましたが、あなたがこの車をご希望であれば、350ドルで他の番号でよろしければあります。

よろしくお願い致します。

敬具
Zoe


最新の注文価格を教えていただけますか?
あと、F430は発注します。
どの番号が先方で提供できるか確認していただけますか。
もし50/50(ラストナンバー)だったら最高です。
よろしくお願い致します。


MRシリーズ 1/43 セストは、今すぐには注文しません。。。現時点でたくさん先行予約しましたから。そのうち欲しくなったら、後でメールします。

よろしくお願い致します。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime