Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 日本のkotaです。 先ほどお支払いが完了致しました。 発送の方宜しくお願い致します。 また注文するときは連絡いたします。 次回...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さん kawaii さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

koutaによる依頼 2013/03/16 17:39:54 閲覧 921回
残り時間: 終了

お世話になっております。
日本のkotaです。
先ほどお支払いが完了致しました。
発送の方宜しくお願い致します。
また注文するときは連絡いたします。
次回は4月1日になるかと思いますので宜しくお願い致します。
今後もあなたとのビジネスを楽しみにしております。
ありがとう!!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 17:50:56に投稿されました
Thank you for your service.
This is kota from Japan.
I just completed payment.
Please kindly arrange shipment.
I'll let you know when I place order next time.
Probably my next order will be on April 1st.
I look forward continuing business with you.
Thank you!!
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 17:49:58に投稿されました
Hello,
I am Kota in Japan.
I have made the payment.
Will you please send the items.
I will contact you again when I place an order again.
Probably my order will be made around April 1.
I look forward to doing business with you again.
Thank you.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 17:55:07に投稿されました
Thank you for your business.
I am Kota from Japan.
I just made a payment.
Please ship the product.
When I order a product next time, I will contact you again.
It's going to be April 1. I would appreciate your cooperation again.
I look forward to working with you again.
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。