[日本語から英語への翻訳依頼] 1. Desktop LEDについて ひとまず、少量での販売をテストしてみてみます。 パッケージに関しては、元々のパッケージだと日本の法律に抵触することが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chipange さん yyokoba さん naoya0111 さん nattolover さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 273文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

eirinkanによる依頼 2013/03/16 11:05:48 閲覧 1768回
残り時間: 終了

1. Desktop LEDについて
ひとまず、少量での販売をテストしてみてみます。
パッケージに関しては、元々のパッケージだと日本の法律に抵触することがわかりましたので、白い箱のままで結構です。
アダプターに関してはこちらで用意します。もともと同梱されているアダプターは不要ですので、その分の代金を差し引いて欲しいです。
また、追加で10個注文します。
お見積もり下さい。


yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 11:12:48に投稿されました
1. About Desktop LED
We will test selling them starting with a small quantity.
As for the packaging, we found that the original packaging is illegal in Japan, so we can keep the white boxes.
We will find the power adapters here. The adapters originally included are not necessary so we would rather receive some discount for them.
Also, we would like to order 10 more.
Please provide a quote.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
nattolover
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 11:36:02に投稿されました
1. About Desktop LED
At first, we will try a test sales of a small amount.
Regarding the packages, we found out that the original packages design is illegal in Japan. So we'd prefer the package with no design.
And we will get adapters by ourselves. So we don't need the adapters in the packages. Would you mind if we asked you for some discount for that?

And we'd like to order for additional 10 units.
Please send us the quotation.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

2. Pad LEDについて
ひとまず、サンプルを1個購入します。
価格は400ドルとのことですが、今回の取引に限って250ドルで販売してもらえませんか?
良いお返事をお待ちしております。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 12:21:48に投稿されました
2. About Pad LED
I buy one sample for now.
I understand the price is 400 dollars but can you sell it for 250 dollars just for this order?
I am looking forward to hearing a good news from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 11:14:30に投稿されました
2. About Pad LED
For now, we would like to buy one as a sample.
I understand that it is $400 but could you sell it for $250 just for this purchase?
I look forward to your favorable reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 12:22:24に投稿されました
2. Regarding Pad LED,
I will purchase 1 sample for now.
Regarding the price, I know it is $400 but could you sell it at $250 only this time?
I look forward to hearing a good answer from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。