[日本語から英語への翻訳依頼] ライフスタイルショップをオープンさせました。 1Fはカフェ、2Fはアンティークの家具や雑貨を販売しています。 お店を中心に人の衣食住にまつわるものをビジネ...

この日本語から英語への翻訳依頼は primrosehill さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 0分 です。

2dachsによる依頼 2013/03/15 13:40:41 閲覧 2545回
残り時間: 終了

ライフスタイルショップをオープンさせました。
1Fはカフェ、2Fはアンティークの家具や雑貨を販売しています。
お店を中心に人の衣食住にまつわるものをビジネスにしていく予定です。
昨年友人のLA旅行のおみやげにearthの商品をもらいました。
とても気に入っていてぜひ私のお店でフルラインで取り扱いしたいのですが
お店に卸していただくことは可能でしょうか?
また、もし日本での正規代理店がなければぜひ当社と契約できませんか?
本当にearthの商品が大好きです。
お返事いただけますと嬉しいです。

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/15 14:53:52に投稿されました
We have newly opened a life-style shop.
There is a cafe on the 1st floor, and we sell antique furniture and objects on the 2nd floor.
We are going to run a business related to food, clothing and living based on the shop.
I have got a product of earth from a friend as a souvenir from a trip to LA.
I love it very much and would like to deal in the whole line of the products in my shop.
Would you possibly wholesale to the shop?
I also wondering if we could have a contract if you don't have a licensed dealer in Japan.
I really love the products of earth.
I would very much appreciate your reply.
★★★☆☆ 3.0/1
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/03/15 17:40:37に投稿されました
We opened a life style shop.
We have a café on the ground floor and sell antique furniture upstairs.
At our shop, we are making the basic lifestyle into business which is the clothing, food and housing.
I got a gift from my friend who visited LA last year. It was the Earth item and I loved it.
I would like to get the full lineup and you item at our shop. Will it be possible for us to make a wholesale purchase?
If you do not have an authorized agent in Japan, would you like to sign up with us?
We really love your products.
We are looking forward to hearing from you.
nobeldrsd
nobeldrsd- 約11年前
7行目を訂正します。よろしくお願いします。
and you ===> and handle your items 

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。