[英語から日本語への翻訳依頼] まだ私には高すぎます。 私は送料を含めて7品で500(ドル?)くらいを考えていました。 シンケンピンク シンケンイエロー シンケン腑破 十臓 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん brooklyngirl さん pinkgirl3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 0分 です。

hayato1015による依頼 2013/03/15 01:06:47 閲覧 990回
残り時間: 終了

still too much for me,

was thinking like maybe around 500 for 7 items included shipping.

shinken Pink,
shinken yellow,
shinken FUWA JUZO
shinken green,
shinken blue,
They are shinken gold,
shinken red,

hey sorry again, for the wargerymon and omnimon again, 500 is the lowest you can give me ya with shipping?

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/15 06:07:20に投稿されました
まだ私には高すぎます。
私は送料を含めて7品で500(ドル?)くらいを考えていました。

シンケンピンク
シンケンイエロー
シンケン腑破 十臓
シンケングリーン
シンケンブルー
シンケンゴールドがあります
シンケンレッド

またまたすみません。ウォーグレイモンとオムニモンに話を戻しますが500(ドル?)が送料込みで私に提供できる最低価格ですか。
brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/03/15 06:06:41に投稿されました
私にはまだ多すぎます。

運送を含み7個で500くらいが良いのではと思いました。

シンケン ピンク
シンケン 黄色
シンケン 不破十三
シンケン 緑
シンケン 青
それらはシンケン金です
シンケン赤

再度申し訳ありませんが、ワーゲリーモンとオム二モンについて、500が運送も含めあなたが私にできる最も低いものですよね?
pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/15 02:32:11に投稿されました
まだわたしには高すぎます。

7アイテムと送料込みで500前後くらいかなと思っていました。

シンケン ピンク
シンケン イエロー
シンケン FUWA JUZO
シンケン ブルー
シンケン ゴールド
シンケン レッド

すみません、もう一度wargerymon と omnimon のことで伺います、
送料込みの500が最も値引きした価格ですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。