[Translation from Japanese to English ] Your calculation result you showed me is correct. However Japanese yen has be...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , kawaii ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by pierre at 14 Mar 2013 at 08:26 4839 views
Time left: Finished

貴方が提示した計算式で間違いありません。しかし、貴方に渡した時に比べ為替で円が米$に対し少し弱くなっており現在90円なので利益はもっと上がるでしょう。

それから、貴方のリサーチレポートは何処にありますか?私のグーグルドライブには見つけられません。教えて下さい。

お待たせしました。添付のファイルがワークファイル指示書です。

マーチャントに登録できませんでした。他のアドレスを教えて下さい

貴方は、ターボリスターやオークティバでCSVファイルを使ってeBへ出品作業を経験したことがありますか


chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2013 at 08:56
Your calculation result you showed me is correct. However Japanese yen has become little weaker against US dollar than when I handed it to you. Current exchange rate is 90 yen per dollar. So, more profit can be expected.

Also will you let me know where your research report is? I can not find it in my Google drive.

Thank you for waiting. The attached file is the work file instructions.

I could not complete merchant registration.
Will you let me know other address?

Have you ever placed on eBay using CSV file on Turbo Lister or Auctiva?
★★★★★ 5.0/1
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2013 at 08:54
Your calculating formula is absolutely correct. However, Japanese yes is getting a little weaker. It's currently 90 yen per US$ so the profit will be a little more than the amount you calculated before.

Also, please let me know where your research report is? I haven't found it on my google drive. Please let me know.

Thank you for waiting. Attached file is an instruction for the details of the work.

We couldn't register as a merchant. Please provide me with your different address.

Have you experienced listing on eBay by using CSV file with Turbo Lister or Auctiva?


★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime