Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will buy once or twice per month. I am thinking about buying at least 20 p...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newlands , transcontinents ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by kouta at 13 Mar 2013 at 19:21 2596 views
Time left: Finished

1ヶ月に1回〜2回の頻度で購入します。
数量は最低でも20個、今回の仕入量がすぐ売れてしまえば50個〜100個の購入を考えております。
フロリダまで5営業日ですね。了解しました。
支払いは16日になりますので、宜しくお願い致します。


ご連絡ありがとう!
14$と聞いておりますので宜しくお願い致します。
16日に支払いをしたいと思っております。
paypalに請求書を送ってください。
メールアドレスは
w_nwks☆yahoo.co.jp
replace '☆ 'by '@'
宜しくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 20:00
I will buy once or twice per month.
I am thinking about buying at least 20 pieces, if they sell quickly, I might buy 50 to 100 pieces.
I noted that it will take 5 working days to Florida.
I will make payment on 16th, thank you for your arrangements.


Thank you for contacting me!
I was told that it's $14, please kindly arrange it.
I'd like to pay on 16th.
Please send the invoice to PayPal.
My email address is
w_nwks☆yahoo.co.jp
replace '☆ 'by '@'
Thank you in advance.
newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 19:58
I'll place orders once or twice in a month.
The quantity is at least 20 units, if the current stock is sold in a while, I'm planning to purchase 50 to 100 units from you.
It takes 5 business days to Florida, I understood.
The payment will be 16th day. Thank you.


Thank you for your contact!
I heard that the price is $14, I hope you will take good care of this.
I'd like to pay on 16th day.
Please send your invoice to PayPal.
The e-mail address is,
w_nwks☆yahoo.co.jp
replace '☆ 'by '@'
Thanks in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime