[日本語から英語への翻訳依頼] 返品先住所をお送り致しますのでこちらへ返却をお願いします。 商品を顧客が保持したままの状況で返金はできません。 返品商品が到着後に調査してに商品に欠陥が...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

okotay16による依頼 2013/03/13 17:51:40 閲覧 3685回
残り時間: 終了

返品先住所をお送り致しますのでこちらへ返却をお願いします。

商品を顧客が保持したままの状況で返金はできません。
返品商品が到着後に調査してに商品に欠陥があれば送料を含めて全額返金します。
商品に問題がなければ商品代金のみの返金となりますのでご了承ください。もし商品を保持したままでの返金となりますと1/4(10$)の料金のみの返金でした対応致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 19:57:14に投稿されました
We are sending you the return address, so please return it to this address.

We cannot make refund while the customer has the item.
After we receive the returned item, we will check it and make full refund including shipping cost if there is any defects. Please note that we will refund the amount of item only if there is no problem with the item. If you keep the item and request for refund, we will make refund only for 1/4 ($10)..
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 19:05:52に投稿されました
I am sending you the address so please return the item to this address.

I cannot refund you while the item is still in your possession.
Once I receive the item, I will check if there's anything faulty with it and if there was I will refund you including the shipping fee.
If there's nothing wrong with it please understand you are only entitled to be refunded for the cost of the item. If you would like me to refund you still possessing the item you will only be refunded for one quarter of the cost of the item ($10).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。