[Translation from Japanese to English ] In your previous email you stated that you made the payment on March 8, but I...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 2 hours 53 minutes .

Requested by brownswood at 13 Mar 2013 at 03:07 802 views
Time left: Finished

3月8日に返金を行ったとのメールを頂きましたが口座での確認ができませんでした。おそらく手違いがあると思いますのでもう一度送金を行ったか確認して頂けますか?

もし手続きが完了していないのなら改めてこちらからインボイスを送りますのでそれに応じて下さい。

椅子を3脚重ねて入る大きさのダンボールを用意する事
椅子と椅子の間に必ず緩衝材を引く事
ミルは充分に梱包した後隙間に入れる事
輸送中に中身が動かないように緩衝材を詰めること
壊れ物のステッカーをお忘れなく

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 03:17
In your previous email you stated that you made the payment on March 8, but I was not able to verify it. I think there is some kind of error, so could you check again if the payment was completed?

If the transaction is not complete, I will send you an invoice again.

Obtain a cardboard box for 3 chairs
Place cushioning material between the chairs
As for the mil, make sufficient space after packing
Place cushioning material to fix the contents during transit
Do not forget a “fragile” sticker
brownswood likes this translation
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2013 at 06:01
I was informed that refund was completed via email but I can not confirm it on my bank account. It could be something wrong, could you confirm if you completed refund once again ?

If you haven't yet, I will send you an invoice. Please accept it.

Prepare a carton box large enough for three chairs in the stack.
Be sure to place a cushion between each chair.
Place a mill into space after packing throughly.
Fill cushion so that the content will not move in transportation.
Remember to affix a FRAGILE sticker.

すみませんが、「ミル」のスペルはmill にしましたが確認してください。
brownswood likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime