[日本語から英語への翻訳依頼] 画像を確認して下さい。 箱に傷みはありませんでしたが、開梱する前に箱の中からカラカラと音がしておりました。 車体の上に置いてあった紙の中にウイングの部品...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん am_me99 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/12 19:46:13 閲覧 3540回
残り時間: 終了

画像を確認して下さい。

箱に傷みはありませんでしたが、開梱する前に箱の中からカラカラと音がしておりました。
車体の上に置いてあった紙の中にウイングの部品が最初から巻き込まれていました。
写真を確認してください。

同じ商品の在庫はありますか?

商品を返品しますので新しい商品の発送を希望します。

こちらからの返品の送料の負担も希望します。

誠実な対応をお願い致します。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 20:05:51に投稿されました
Please check the image.

There was no damage on the box, but before I opened it, the box made a hollow sound inside.
Parts of the wing were entangled in the papers placed above the car in the first place.
Please refer to the photos.

Do you have stock of the same item?

I'll return the item, so please send a new item.

I request that you bear the return shipping cost.

I appreciate your sincere response.
★★★☆☆ 3.0/1
am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/03/13 02:06:29に投稿されました
Please check the images.

There was no scratch on the box, but before opening it, there was a 'rattling sound' coming from the inside.
A part of the wing was initially folded up at the center of a paper on top of the frame.
Please see these photos.

Would you happen to have the same product in stock?

As I will be returning the product, I will be then requesting for a new one.

I also hope that you will be taking care of the postage fee.

Hoping for you kind reply. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。