[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を購入したいです。 先ほどebayで商品を購入させていただきました。 良い取引をしていただきありがとうございました。 私は主に日本のアマゾンで販...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/03/12 18:45:12 閲覧 2551回
残り時間: 終了

商品を購入したいです。


先ほどebayで商品を購入させていただきました。
良い取引をしていただきありがとうございました。

私は主に日本のアマゾンで販売をしておりまして、輸入品全般を扱っております。
私が今回こちらの商品を購入させていただいたのは、私の顧客がこれらの商品を欲しがっているからです。
私の顧客層と御社の商品はマッチしております。

代理店または卸売での取引が可能な場合は新規の取引を希望いたします。

よろしくお願いします。

また、私は日本在住ですがsarasotaに住所を持っています。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 19:54:36に投稿されました
I would like to purchase the products.

I just purchased the item on eBay.
Thank you for dealing with me.

I mainly sell import products on Amazon Japan.
I purchased your products this time because my customer want these products.
Our customer range and your products match really well.

If you are able to deal with me as an agency or whole seller, I would like to do business with you.

I live in Japan, but I have an address in sarasota.

Best regards,
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 19:36:38に投稿されました
I'd like to purchase your products.


I've just purchased your item on ebay.
Thank you for the good deal.

I mainly sell on Japanese Amazon, and I handle overall imported products.
The reason why I purchased your item is that my clients want these.
My customer segment and your products are matched.

I hope a new deal if I and your company could have an account by agency or wholesale.

Thank you very much for your continued help.

I live in Japan, but I have an address on sarasota.
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。