[日本語から英語への翻訳依頼] 先日貴社に確認した所、私の荷物はすでに返品出荷されており、 荷物は貴社には無いとのご返答でした。 しかし荷物が残っているので、保管料が発生するとゆう連絡が...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

1342274による依頼 2013/03/12 13:25:38 閲覧 975回
残り時間: 終了

先日貴社に確認した所、私の荷物はすでに返品出荷されており、
荷物は貴社には無いとのご返答でした。
しかし荷物が残っているので、保管料が発生するとゆう連絡が
何度もきています。
どちらが正しいのでしょうか?
荷物がない場合は、早めの削除をお願いします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 13:37:55に投稿されました
When I contacted your company few days ago, I was told that my package was shipped out for return and it was not at your company.
However, I have been receiving repeated notices telling me that the package is at your company and I need to pay the storage fee.
What is going on exactly?
If the package is not there, please stop this notice.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 14:27:37に投稿されました
When I contacted your office the other day, I was told my item had been sent out as a return shipment and was no longer kept in your company.
However, I have been repeatedly receiving emails from you notifying I would be charged for the storage of my item kept in your company.

Please let me know which is the accurate present status.
When you don't have my item stored there, please delete my name from your mailing list promptly.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。