翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/03/12 14:27:37

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 もうすぐコールセンター業界歴30年になります。コールセンター関連文書でした...
日本語

先日貴社に確認した所、私の荷物はすでに返品出荷されており、
荷物は貴社には無いとのご返答でした。
しかし荷物が残っているので、保管料が発生するとゆう連絡が
何度もきています。
どちらが正しいのでしょうか?
荷物がない場合は、早めの削除をお願いします。

英語

When I contacted your office the other day, I was told my item had been sent out as a return shipment and was no longer kept in your company.
However, I have been repeatedly receiving emails from you notifying I would be charged for the storage of my item kept in your company.

Please let me know which is the accurate present status.
When you don't have my item stored there, please delete my name from your mailing list promptly.

レビュー ( 1 )

takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikmはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/12 17:02:30

申し分ない訳文だと思います。

コメントを追加