[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございます。私の名前はAnnabelle Linkです、これから連絡窓口を担当させていただきます。 -ウェブサイトを開いた...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 568文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

sionによる依頼 2013/03/11 20:58:33 閲覧 1091回
残り時間: 終了

Thanks for your Email. My name is Annabelle Link and I will be your contact person from now on.



Your online shop looks great. There are just a few details that could be improved:

- the picture on the first page when you open the website: This is not a La Siesta hammock, please change it.

- some hammock names are not 100% correct: Carolina and Pintoresca for example. Please correct it.

- the description of the items could be more detailed.


You can let me know when you have changed those few things and then we could link your online-shop on our webpage.

Kind regards,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/11 21:19:00に投稿されました
メールをいただきありがとうございます。私の名前はAnnabelle Linkです、これから連絡窓口を担当させていただきます。

-ウェブサイトを開いた時の最初のページの写真について:La Siestaハンモックではありませんので変更してください。

-ハンモックの名前が100%正確ではありません:例として、CarolinaとPintorescaが違います。訂正お願いします。

-商品説明はもっと詳しく書いてください。

訂正が済みましたらご連絡ください、その後弊社のウェブページにあなたのオンラインショップをリンクさせていただきます。

宜しくお願いします。
sionさんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/11 21:20:22に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。これからの連絡相手のAnnabelle Link と申します。

あなたのオンラインショップは素晴らしいですね。ですが、数か所変更することでさらに素晴らしくなると思います。

-ウェブサイトの最初のページの写真についてですが、これはLa Siesta hammockではありません。変更してください。
-いくつかのハンモックの名前が合っていません。例えばCarolina and Pintorescaです。修正してください。
-商品の詳細をもう少し詳しく記載してください。

上記の点を変更後にまたご連絡ください。弊社のウェブページにあなたのショップのリンクを張れると思います。

敬具
sionさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。