Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the item which was more wonderful than I expected. ...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Mar 2013 at 20:57 7114 views
Time left: Finished

想像以上の素晴らしい商品を有難う御座います。
とっても大切に扱います。
信頼のおける出品者様です。

親切な対応をしていて頂き有難う御座います。
とても状態の良い商品です。
また機会があれば宜しく御願い致します。


親切丁寧な対応でした、最高の出品者様です。
また、宜しくお願い致します。

素晴らしい商品に巡り合うチャンスをくれて、
とても感謝しております。

最高です。大変満足な商品が手に入りました、
発送も素早く梱包も丁寧でした。



transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2013 at 21:15
Thank you for sending me the item which was more wonderful than I expected.
I will treasure it.
You are a very reliable seller.

Thank you for your kind arrangements.
This item is in excellent condition.
I'd like to buy from you again if there is a chance.

I received kind and careful service. He is the best seller.
I hope to buy from you again.

I really appreciate that you gave me a chance to have a wonderful item.

Excellent. I am very satisfied with the item I got.
Shipment was prompt and the item was carefully packed.
[deleted user] likes this translation
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2013 at 21:14
Thank you for the greater product than I expected.
I will use it really carefully.
So reliable seller.

Thank you for the really kind response.
The product is a really good condition.
I look forward to doing business with you again.

It was really kind response. The best seller ever.
I look forward to doing business with you again.

Thank you for giving me this opportunity to meet this wonderful product.
I really appreciate it.

Perfect. I received the item which made me satisfied.
Fast shipping and the packing was just wonderful.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime