[日本語から英語への翻訳依頼] 想像以上の素晴らしい商品を有難う御座います。 とっても大切に扱います。 信頼のおける出品者様です。 親切な対応をしていて頂き有難う御座います。 とても状...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/11 20:57:28 閲覧 6677回
残り時間: 終了

想像以上の素晴らしい商品を有難う御座います。
とっても大切に扱います。
信頼のおける出品者様です。

親切な対応をしていて頂き有難う御座います。
とても状態の良い商品です。
また機会があれば宜しく御願い致します。


親切丁寧な対応でした、最高の出品者様です。
また、宜しくお願い致します。

素晴らしい商品に巡り合うチャンスをくれて、
とても感謝しております。

最高です。大変満足な商品が手に入りました、
発送も素早く梱包も丁寧でした。



transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/11 21:15:20に投稿されました
Thank you for sending me the item which was more wonderful than I expected.
I will treasure it.
You are a very reliable seller.

Thank you for your kind arrangements.
This item is in excellent condition.
I'd like to buy from you again if there is a chance.

I received kind and careful service. He is the best seller.
I hope to buy from you again.

I really appreciate that you gave me a chance to have a wonderful item.

Excellent. I am very satisfied with the item I got.
Shipment was prompt and the item was carefully packed.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/11 21:14:22に投稿されました
Thank you for the greater product than I expected.
I will use it really carefully.
So reliable seller.

Thank you for the really kind response.
The product is a really good condition.
I look forward to doing business with you again.

It was really kind response. The best seller ever.
I look forward to doing business with you again.

Thank you for giving me this opportunity to meet this wonderful product.
I really appreciate it.

Perfect. I received the item which made me satisfied.
Fast shipping and the packing was just wonderful.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。