Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] When I asked you if you could ship it to Japan before I purchased the product...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( primrosehill ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by allie0226yumi at 11 Mar 2013 at 00:31 1946 views
Time left: Finished

商品購入前に、日本へ送っていただけるかお聞きしたところ、「喜んでお送りします」とお返事をいただきました。
3/8に合計額をお送りいただきたく、リクエストを送りましたがお返事をいただいていません。
私はインボイスを送っていただきたいのでebayカスタマーサポートへ相談しました。
彼らは、リクエストをもう一度送るべきであると言いました。
宜しくお願いします。

primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2013 at 00:45
When I asked you if you could ship it to Japan before I purchased the product, you replied to me that you "will ship it with pleasure".
I,however, haven't got replied to my request that I sent you to ask the total price on March 8th.
I have consulted to the customer support on ebay because I want you to send me an invoice.
They advised me to send you a request once more.
Thank you for your understanding in advance.
allie0226yumi likes this translation
★★★★★ 5.0/1
allie0226yumi
allie0226yumi- over 11 years ago
ありがとうございました。
primrosehill
primrosehill- over 11 years ago
ご丁寧にありがとうございます。どうぞよろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2013 at 00:54
When I asked you if you could send me the item to Japan before the purchase, your answer was "I am willing to send it to you".
I sent you a request to send me the total amount by March 8th, but I haven't received it yet.
I consulted with ebay customer support about this since I'd like to receive the invoice. They said I should send you the request once again.
I look forward to hear from you soon.
allie0226yumi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
allie0226yumi
allie0226yumi- over 11 years ago
ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime